Jadi Drama Populer, The Glory Versi Dubbing Bahasa Jepang Justru Tuai Kontroversi

- 17 Maret 2023, 16:45 WIB
Drakor The Glory versi dubbing bahasa Jepang justru menuai kontroversi.
Drakor The Glory versi dubbing bahasa Jepang justru menuai kontroversi. /Twitter/@NetflixID

PR TASIKMALAYA - Baru-baru ini diketahui bahwa versi dubbing suara bahasa Jepang, dari drama Korea (drakor) populer Netflix "The Glory" sedang menuai kontroversi.

Di mana versi dubbing bahasa Jepang dari drakor The Glory itu, dinilai merusak cerita asli. Beberapa penonton drakor The Glory merasa tidak puas, dengan pengisi suara dubbing bahasa Jepang yang terdengar terlalu ringan.

Sebab para pengisi suara dubbing versi bahasa Jepang untuk drakor The Glory itu, dinilai tidak mampu menyampaikan suasana adegan dengan tepat seperti dikutip PikiranRakyat-Tasikmalaya.com dari KBIZoom.

Hal itu lantas membuat garis dialog drama terasa tanggung dan tidak sesuai dengan ekspektasi penonton.

Baca Juga: Tes IQ: Waspada dengan Putri Gadungan! Kenali 3 Tanda Perbedaan Gambar Itu, si Jeli Wajib Tau

Sebuah adegan di mana karakter Moon Dong Eun meneriakan dukungan untuk karakter Park Yeon Jin, terdengar sangat aneh.

Dalam adegan itu, Moon Dong Eun berteriak “Fighting, Park Yeon Jin”, “Bravo”, “Kamu luar biasa, Yeon Jin” sambil bertepuk tangan untuk Park Yeon Jin saat menerima penghargaan di sekolah SMA lama mereka.

Namun dalam versi dubbing bahasa jepang akan terdengar seperti “Hwaito, Parku Yonjin”, “Bravo”, “Yonjin, kakkoi”.

Baca Juga: Usai Tolak Drama Hash's Shinru, Kim Seon Ho Pilih Main di Drakor Misteri Ini Bersama Park Gyu Young

Halaman:

Editor: Wulandari Noor

Sumber: KBIZoom


Tags

Artikel Pilihan

Terkait

Terkini

Terpopuler

Pemilu di Daerah

x